СИСТЕМИ ОПОВІЩЕННЯ, ДИСПЕТЧЕРСЬКОГО ЗВ’ЯЗКУ ТА СЕЛЕКТОРНИХ НАРАД

UkrainianEnglishRussian

Комплекты оборудования синхронного перевода для залов и студий

ОБЗОР ОБОРУДОВАНИЯ SHURE  

Цифровые Инфра-Красные излучатели (ИК) используются для передачи ИК сигнала в конференц-залах и приема их через специальные приемники. ИК излучатели позволяют передавать до 32 каналов. Особенности:
  • 6013 покрытие до 1000 кв.м. (одна несущая, 4 стандартных канала передачи)
  • 6025 покрытие до 2000 кв.м. (одна несущая, 4 стандартных канала передачи)
  • Выбор режима мощности: полная, половинчастая
  • Конвекционное охлаждение (без вентилятора)
  • Индикаторы статуса работы излучателя
  • Автоматическое включение/выключение
  • Регулировка угла наклона с помощью настенного крепления
  • Защита от перегрева

Цифровые инфра-красные приемники (ИК) предназначены для приема до 32 каналов (языков). Также подходят для приема музыкальных сигналов. ИК система DIR может передавать от 4 до 32 различных сигналов со следующим качеством:
  • Моно сигнал, стандартное качество до 32 каналов
  • Моно сигнал, высшего качества до 16 каналов
  • Стерео сигнал, стандартное качество до 16 каналов
  • Стерео сигнал, высшего качества до 8 каналов
Стандартное качество занимает меньшую полосу частот, в связи с чем может быть использовано для передачи речи. При необходимости передачи музыкального сигнала, необходимо использовать высшее качество передающего и приемного сигнала.        

Наушники DH — это комфортные, облегченные динамические стерео наушники со стальной планкой в оголовье.             Основные особенности:
  • высокое качество звучания
  • соединительный кабель с одной стороны.
Характеристики:
  • Сопротивление: 32 Ом
  • Чувствительность: 86 дБ
  • Частотный диапазон: 35 Гц — 15 кГц
  • Разъем: 3,5мм джек
  • Кабель: 1,5м
  • Цвет: черный.
Комплектность:
  • наушники
  • амбюшуры
  • соединительный кабель
Пульт переводчика обеспечивает возможность перевода в полном соответствии с рекомендациями стандарта ISO 20109. Пульт поддерживает три выходных канала перевода и восемь потоковых каналов в дополнение к базовому, а все каналы отображаются на большом цветном дисплее. Шрифт Брайля и звуковые сигналы позволяют работать людям с особенностями зрения, а громкоговоритель и разъём для гарнитуры или наушников предоставляют несколько опций прослушивания. Ключевые характеристики пульта:
  • Отвечает рекомендациям стандарта ISO 20109
  • Три исходящих канала (A+B+C) со свободным или фиксированным переключением
  • Восемь потоковых каналов + базовый канал
  • Поддержка нескольких режимов прерывания
  • Два разъёма 3.5 мм для наушников или гарнитур на боковых сторонах пульта
  • Один разъём 3.5 мм для наушников на задней стороне пульта
  • Управление громкостью и тональностью для наушников
  • Считыватель NFC-карт и разъём USB
  • Встроенный громкоговоритель
   

Гарнитура переводчика обеспечивает высокую разборчивость речи и дает свободу перемещения. Имеет лёгкую и удобную конструкцию, подавление фонового шума благодаря кардиоидной диаграмме направленности и сменные амбушюры. Основные характеристики:
  • Лёгкая двусторонняя конструкция даёт ощущение комфорта даже при использовании в течение длительного времени
  • Стрела микрофона на гусиной шее поворачивается на 270 градусов, что позволяет носить микрофон с левой или правой стороны
  • Кардиоидный конденсаторный микрофон для чёткой и внятной передачи речи без посторонних шумов
  • Съёмные амбушюры позволяют носить гарнитуру с мягкими накладками или без них, а также повышают удобство чистки при общем пользовании наушниками
  • Различные адаптеры позволяют пользоваться оборудованием, оснащённом другими разъёмами
  • Соответствует требованиям стандарта ISO для гарнитур переводчиков
       

Центральный блок – это универсальный контролер обеспечивающий управление и настройку систем Microflex Complete, 5900 и 6000. Данный блок способен управлять как небольшими системами с минимальным количеством устройств, так и расширенными системами, которые включают в себя большое количество модулей. Контроллер обеспечивает питание и управление конференц-устройствами, аналоговые аудиовходы и аудиовыходы для внешнего оборудования и Web-браузер для удаленного управления системой. Для управления в каждой системе необходимо предусмотреть один блок управления CCU. В целях унификации, простоты монтажа и дальнейшего расширения системы все элементы подключаются между собой каскадным способом посредством универсального экранированного кабеля типа FTP или STP и разъемов RJ-45. Заводские настройки центрального блока обеспечивают работу с устройствами конференц-системы 5900. При использовании с системой 6000 блок получает следующие функции и особенности:
  • Прямое подключение к контроллеру до 46 устройств
  • Максимальное количество устройств с дополнительным усилением до 3800
  • До восьми одновременно включенных микрофонов в системе
  • Разъем RJ 45 для подключения центрального блока к сети LAN по технологии TCP/IP
  • Передачу по протоколу TCP/IP сигналов о статусе системы для интеграции с внешними системами управления
  • Четыре основных режима работы: автоматический, ручной, FIFO и голосовой активации
  • Встроенный Web-сервер для подключения по сети LAN
  • Встроенный Web-интерфейс для настройки системы
  • Возможность обновления системы через программу FUU
  • Возможность расширения функциональности системы, удаленного управления конференц-системой, путем приобретения в дальнейшем дополнительных модулей программного обеспечения SW 6000, лицензий FL 6000
  • Встроенные лицензии Шифрования передаваемых по системе данных и Голосовой Активации микрофонов
  • Распределение четырех каналов синхронного перевода речи и 1 базового канала
  • Восемь аудио выходов на профессиональных разъемах XLR и возможностью свободного микширования сигналов системы на любой из аудио выходов
  • Два аудио входа для подключения источников звукового сигнала
  • Аудио вход для подключения сигнала аварийного оповещения
 

Цифровой трансмиттер DT 6008/6032 — это центральный модулирующий блок в ИК системе распределения каналов. Он принимает аудио сигналы от модуля аналоговых выходов AO6004/6008, либо с выхода ЦБ CU 5905, 6105, 6110. Затем он модулирует сигналы в несущие. Далее несущие передаются в излучатели RA 6013/6025, а после принимаются приемниками DR. ИК система распределения каналов DIR может передавать сигналы в различном качестве:
  • Моно сигнал стандартного качества до 32 каналов
  • Моно сигнал высшего качества до 16 каналов
  • Стерео сигнал стандартного качества до 16 каналов
  • Стерео сигнал высшего качества до 8 каналов
Особенности DT 6008/6032:
  • DT 6008 соответствует передаче до 8 каналов
  • DT 6032 соответствует передаче до 32 каналов
  • Совместимость с системами DDS 5900 и DCS 6000
  • Автоматическая передача сигналов аварийного оповещения по всем каналам
  • Передача дополнительного сигнала во все каналы, к примеру, музыки во время перерыва
  • Гибка настройка каналов передачи с помощью передней панели и кнопки
  • Отдельная регулировка чувствительности входного сигнала
  • Тестовый режим
  • Возможность каскадирования передатчиков (Master и Slave функции)
  • Индикация статуса подключения излучателя
  • Выход на наушники для мониторинга работы передатчика
  • Каждому каналу может быть назначено уникальное имя
  • Каждому передатчику может быть назначено уникальное имя для упрощения индентификации в многоканальной системе
  • Возможность установки в 19» рэк
Модуль аналоговых выходов AO 6008 – это 8 канальный цифро-аналоговый конвертер, спроектированный для системы DCS 6000. Он используется для цифро-аналогового преобразования для аналоговой передачи каналов на, к примеру, ИК систему или проводную систему передачи сигналов, записи на различные устройства.  

     
  • Обеспечивает 8 балансных аудио выходов для независимой записи или мониторинга
  • 8 каналов синхронного перевода
  • Расширение функций подключением в одну систему нескольких АО6008
  • Пошаговая регулировка уровня громкости для каждого канала с возможностью сохранения
  • Большой ЖК дисплей с соответствующими кнопками навигации и управления
  • Два проходных разъема для подключения к сети DCS-LAN. Все 8 разъемов XLR построены на трансформаторных балансных выходах
  • Передача сигналов с системы DCS 6000 по одному кабелю
  • Аналоговый аудио выход для мониторинга аудиосигналов 3.5 мм и ¼ “ «джек».
 

Транспортно-зарядный кейс для 56 приемников типа DR. Процесс зарядки происходит в автоматическом режиме. Время зарядки составляет приблизительно 1 час 45 минут.   Особенности:
  • Количество приемников в кейсе 56шт
 

  Лицензия синхронного перевода на 31 каналов конференц-системы     ПРИМЕР РАБОТЫ УЧАСТНИКОВ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА С УЧАСТИЕМ УДАЛЕННОГО АБОНЕНТА КРАТКИЙ АЛГОРИТМ — Приходящий с удаленной стороны (например, с выхода aniusb) сигнал поступает в audio in ЦЕНТРАЛЬНОГО БЛОКА. Он будет поступать в канал 0 (floor) и воспроизводиться в динамиках пультов делегатов и наушниках переводчиков (при выборе ими канала 0 в качестве переводного). Делегаты будут слушать перевод в наушниках, выбирая канал 1 или 2, или поступающий сигнал, выбирая канал 0. — на удаленную сторону (на вход aniusb) один из каналов перевода направляется с выхода ИК-передатчика. Когда будет говорить «англичанин» и переводчик его не переводит, нужно будет переключать на пульте переводчика выдачу нулевого канала в свой канал (в этом случае м.б. аудиопетля для удаленного абонента, к нему будет возвращаться его же сигнал). Переключает переводчик. Он обеспечивает присутствие своего языка на своем канале. Если он не переводит (говорит англичанин), в его канале перевода все равно должен быть английский, т.е. ему (переводчику) необходимо выбрать трансляцию floor в его канал (переводчику достаточно выключить свой микрофон). ДЕТАЛЬНЫЙ АЛГОРИТМ (пример студии ООН в Киеве) При работе синхронистов обычно 1 канал – украинский, 2 канал – английский (3 – французский или немецкий и т.д. по мере необходимости). Это — языковые каналы. К ним добавляется еще так называемый ОСЕВОЙ КАНАЛ/ OR/ FLOOR. Это тот сигнал, который приходит на блок управления системой синхронного перевода от делегатов, председателя и ПК (зарубежный). Поэтому языковые каналы образуются, когда они выходят из пультов переводчика обратно в центральный блок для дальнейшего распределения по абонентским устройствам-приемникам. Это важно вот почему – если производитель указывает, что у него 4-канальные приемники, то фактически в них будет только три языковых канала: №0 под осевой и 1, 2, 3 под языки. Если заявлено, что пульт переводчика имеет 7 каналов, то фактически языковых каналов он создаст 6 + 1 (один резервируется под осевой канал). Не всегда бывает нужно максимальное количество каналов, которое поддерживает аппаратная часть системы. Количество каналов определяется внутренними программируемыми установками, а собственно номера и названия каналов задаются при программировании пульта переводчика. Следует иметь в виду, что если в системе сконфигурированы и открыты каналы, то они будут открыты всегда при работе, по ним всегда будет идти вещание. Для переводчика важно знать, что языковые каналы в пульте делятся на входящие и исходящие. На пульте выделены области и органы управления, отвечающие за работу со входящими и исходящими каналами. Входящие – это то, что приходит на наушники. Исходящие – это то, что исходит из кабины в эфир. Рассмотрим схему перевода – два языка, украинский и английский. Выступление участника попадает в наушники пульта переводчика — приходит голос докладчика из зала. Приходит по осевому каналу – FLOOR. На пульте переводчика (в передатчике) сконфигурировано два языковых канала – украинский и английский. Оратор начинает выступление. Нужно включить на пульте кнопку исходящего английского канала для того, чтобы переводить оратора на английский язык. Украинский канал не включаем и оставляем свободным. Значит, по свободному каналу идет вещание осевого канала FLOOR. Это важнейший принцип работы любой системы синхронного перевода – каналозамещение. По свободным каналам идет вещание осевого канала, если только какой-то канал не заняла кабина переводчика. Если переводчик перепутал исходящий канал, то вместо английского перевода слушатели на английском канале услышат оратора и заявят, что перевода нет. Украинские участники скажут, что он на первом канале. Половина англоговорящих участников переключится на первый канал, но тут переводчик исправляет ошибку (мол, не в тот канал говорит!) и переключается на второй. Опять половина аудитории не услышит переводчика и т.д. Это расценивается как ошибка переводчика. Поэтому важно правильно настроиться на внимательное переключение каналов. Вы занимаете канал тогда, когда при выбранном из исходящих канале включаете микрофон! Оратор отговорил – канал тут же освободили – то есть, выключили микрофон. Оратор заговорил – выждали секунду – поняли, на какой язык будете переводить – канал выбрали, микрофон включили. Отговорил – микрофон выключили. Не оставляйте микрофон включенным – ТО ЕСТЬ, КАНАЛ ЗАНЯТЫМ – во время пауз. Есть золотое правило, которому нужно следовать: отговорил – выключись. Есть еще один важный момент, который знают уже не все – как пользоваться «кашлялкой». То, что на пульте есть кнопка MUTE – всем хорошо известно. Если вам нужно кратковременно выключить микрофон, а потом продолжить работу, нужно пользоваться кнопкой MUTE, а не кнопкой выключения микрофона своего канала. Нажатие этой кнопки MUTE просто выключает микрофон, но не освобождает канал. Соответственно, вы не освобождаете канал – в ушах у ваших слушателей просто возникает пауза. Если же вы нажимаете на кнопку MICROPHONE, то вы языковой канал освобождаете. И по свободному каналу идет вещание из зала – осевого (FLOOR) без перевода. Случай, когда рабочих языков конференции не два, а больше. Сколько их – не имеет принципиального значения. Главное – больше двух. Это значит, что одной кабины будет мало – ведь вы работаете в языковой паре. Каждая кабина переводит на свой родной язык. Сколько рабочих языков – столько кабин. Конечно, при переводе на родной язык и на иностранный у переводчика возникают разные трудности – comprehension и expression соответственно. Но преимущества такой схемы очевидны – на родной язык качественно переводить легче. Случается, что какие-то кабины выясняют, что у них в задании написано EN RETOUR. Это означает, что кабина будет работать в обе стороны своей языковой пары. На практике, работа в обе стороны почти наверняка означает, что будет реализована схема комбинированного перевода, в просторечии, работа с пилотом (PIVOT). Технически переключение с осевого канала на другие входящие языковые называется RELAY. Такая схема работы традиционно существовала и существует до сих пор. Для нее требуется, чтобы у всех кабин был общий (пилотный) язык. При такой схеме работы количество кабин равно N-1, т.е. на одну меньше количества рабочих языков. Если общим языков служит украинский, услышав в ушах русского оратора, все кабины включают на пультах исходящие каналы иностранных языков и переводят на английский, немецкий, французский… Украинский  канал никто не занял, и поэтому на нем идет вещание осевого канала – оратора. Теперь слово берет англоговорящий оратор. Все переводчики заранее отключились от со своих каналов. Оратор заговорил по-английски. Английская кабина включает русский канал. Остальные кабины услышали непонятную речь и включили у себя на пультах во ВХОДЯЩИХ каналах УКРАИНСКИЙ. Теперь им в уши идет перевод на украинский из английской кабины. На пультах они теперь включили свои ИСХОДЯЩИЕ каналы немецкий и французский соответственно. Английский канал не занял никто т.к. по нему теперь идет ОСЕВОЙ с англоговорящим оратором. Вот почему так важно своевременно отключаться от освободившегося канала и не путать исходящие каналы. Если вы займете украинский канал, сидя в немецкой кабине в этот момент, то английская кабина не сможет сама его занять, чтобы переводить для всех английского оратора. Перевод не состоится вообще. Выбор входящих языковых каналов. На пультах есть кнопки. На дисплее перечислены входящие к вам языковые каналы. Выбирайте – слушайте. Не забудьте потом обратно переключиться на осевой, нажав на большую кнопку FLOOR внизу. Тумблер RELAY, программная кнопка Autorelay: на разных пультах она означает, что каждый раз, когда в какой-либо из кабин включается украинский (в нашем случае) канал, то в уши во всех других кабинах идет перевод из этой – на украинском канале. Ничего не надо больше нажимать. Это плохо то, что вы будете зависеть от ошибки другой кабины, если они займут украинский канал не по делу. Еще плохо то, что с течением времени и по мере роста у переводчика количества рабочих языков, у него есть возможность переводить на свой язык с разных. Допустим, он работает во французской кабине. Выступает англичанин. Пилотирует английская кабина, переводит на украинский. Французу отчетливо не нравится этот перевод, но он неплохо работает и с английским. Поэтому он не должен мучиться с этим хромым украинским переводом и вытаскивать перевод на вдохновении. Он включит себе в уши оратора и будет спокойно переводить его на свой французский. ПУЛЬТ GONSIN ПУЛЬТ PHILIPS/BOSCH ПУЛЬТ BOSCH DCN ПУЛЬТ BRAHLER ПУЛЬТ SENNHEISER ОБОРУДОВАНИЕ SENNHEISER & LISTEN

Digital infrared emitter Transceiver Tripod 

iDSP IR Receiver Quick Tour  Headphones Case for charging IR receivers (12 piece).    Sennheiser SL INTERPRETER Stereo Headset for translator, 3.5 mm stereo jack  

Central unit Shure CCU   

Microphone universal remote  

UPS Line Interactive Powercom Black Knight Pro BNT-1000AP Schuko  

КАБИНА ПЕРЕВОДЧИКА Cabin of translators (Interpretation Translation Booth)  ОБЗОР ОБОРУДОВАНИЯ GONSIN The central block with function of simultaneous interpretation TC-Z4   

The central block with function of simultaneous interpretation TC-Z4 19 ‘ supports the block mounted in a rack the Possibility of programming of simultaneous work of boards of the delegate of 1/2/3/4 Ports of type RS-232 for management by means of the personal computer Ports of type RS-485 for prompting of the chamber the Built in switch of a videomatrix 4×11 the Videocamera: up to 4 128 programmed positions for automatic prompting chambers the Report of the PTZ-chamber: Pelco-P9600 and SONY-VISCA the Frequency characteristic: 50Гц~18КГц 4 entrance BNC-sockets forЧастотная characteristic 50Hz ~ 18KHz 4 input BNC-connectors for audio / video 1 75Vpp Signal-to-noise ratio -95dB / 1mV Distortion at 1 KHz \u003c0.3% Power supply 110 / 220V ± 10%, 50 / 60Hz Maximum power 300 W 2 output RCA audio jacks 1Vpp75 RCA audio output devices 0 ~ 2.8Vpp Operating temperature 0 ~ 45 Storage temperature -20 ~ 50 Weight 14 kg (30.86 lbs) Dimensions 90mm × 485mm × 325mm (3.5 inches × 19.1 inches × 12.8 inches) TC-Z904B – transmitter     

TC-Z904B — transmitter, can be installed in a 19˝ rack, transmission of 4 sound channels at different carrier frequencies, function of checking the emitter and receiver of signals, independent adjustment of the signal level of each channel, automatic control of the signal level, transmission frequency 2-6 MHz with noise immunity function, 2 connection lines for BNC-type signal emitters.     IR Radiator TC-H35    • the ability to transmit up to 12 channels • automatic adjustment of the signal level • signal transmission in ½ power • universal installation method (on the wall, ceiling installation, tripod) • operation indication (power, signal presence) • “cascade” installation. • Number of channels 12 • Signal transmission angle ± 22 ° • Power 35 W • RF resistance 50–75 Ohm • RF voltage no more than 2 V • Signal transmission no more than 60 m • THD less than 1.0% • Power consumption 50 W (100%) / 30 W (50%) / standby 8 W • Weight, kg 3.8 • AC power 110 — 220 V, 50-60 Hz • Dimensions (wxhxd) 450 × 211 × 82 mm — Does not require extermal cooling. — Works automatically through signals form the transmitter.     Transceiver Tripod HCS-5300TZJ    

    Ideal for conferences, workshops, or spaces where assistive listening may be needed temporarily, the Tripod provides a sturdy, solid mounting position for your Transmitter/Radiator combo.      

Translator Console TC-F06     Description • Ability to listen to the audio signal through the built-in speaker (2 W / 8 Ohms) • Connect up to 11 microphone consoles of the translator to the control unit • Mutual channel blocking guarantees the use of each channel, for only one language. • Speech tempo synchronization function. • Built-in headphone jacks • Ability to adjust the volume of the built-in speaker or headphones.• Microphones are powered by the central control unit. • Function of automatic suppression of acoustic feedback feedback • Ability to use an additional headset for sync translation • Built-in LCD indicator (128 x 64 mm)   Specifications (6 channels)  Power 24 B from the central block • DB 25 connector type • Headphone / recording Jack 3.5 mm output • Condenser microphone type • Cardiodic diagram • Frequency range 50 — 18000 Hz • Noise / signal ratio -90dB • Sensitivity 46 ± 4 dB • Size (W x H x d) 247 x 95 x 145 • Weight, kg 1.2 • Color graphite         Translator headphones TC-D4        

-Closed-ear cushions -Adjustable headband -Left ear flexible boom mic -In-line volume control -Connectors: 3.5mm stereo plugs -Impedance: 60Ω±15% -Frequency response: 20Hz to 20KHz -Input power: 30-50mW -Sensitivity: -58±2dB SPL/1mW -Microphone type: Omni-directional dynamic -Microphone sensitivity (1 kHz): -58±2dB -Cord length: 2 metres

Receiver TC-J904LC (4-channel IR Receiver,with Li-ion battery)   

 

 Receiver with the ability to receive 4 channels and adjust the volume level of each channel sync translation. Indication of the number of the receiving channel and visual control of the signal level. It has battery level control.

• number of channels 4; • 3.7 V lithium-ion battery; • operating time up to 30 hours; • LCD — indicator 34 x 22 mm; • frequency range 100-14000 Hz; • noise-to-signal ratio -55dB; • SOI less than 1.0%; • weight, 0.12 kg; • power consumption 50mW; • power supply DC 2.3 — 3.6 V; • dimensions (wxhxd) 159 × 55 × 26 mm.   Headphones TC-D3     

  Headphones TC-D3 — headphone for sync translation system. It is connected to the microphone consoles of the chairman and delegates, as well as to the receivers of the synchronization system.     ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ (для вариантов с участием удаленных абонентов: перевод и приоритетный перебой главным направлением остальных участников) ANIUSB – описание https://pubs.shure.com/guide/ANIUSB-Matrix/en-US Плата перебоя (блокировка). Возможны три варианта блокировки линии 1. Блокировка с гальванической развязкой полная (релейная) 2. Блокировка с гальванической развязкой регулируемая (плавная) 3. Блокировка без гальванической развязки полная (транзисторная) Назначение  индикации  

 регулировок и   розеток Зелёный светодиод СТАТУС – питание. Красный светодиод  осуществляется перебой.     ПРД — нет ПРМ — Регулятор подавления  меняет степень подавления от максимальной (дуплекс, возможна акустическая завязка) до состояния выключено (полный полудуплекс). ПР — нет ПБ – регулятор перебоя устанавливает уровень входного сигнала при котором включится подавление. Регулировки внутри корпуса Установленный джампер №1 на плате включает полное подавление (перебой) по входу 4,5 (релейная коммутация).  

Установленный джампер №2 на плате включает плавное подавление (перебой) по входу 4,5 (транзисторная коммутация с регулировкой уровня подавления – резистор ПРМ).   Кроме того возможно осуществлять перебой без гальванической развязки при подключении подавляемой линии к контактам 2-8.